Linh mục Philippe Goupille: Đầu những năm 60 khi tôi học ở Rôma, tôi đã học một khóa đào tạo ở một trường chuyên biệt và tôi có bằng tốt nghiệp phiên dịch. Điều này ở trong đường hướng của Công đồng Vatican II khi các giám mục nói giáo hoàng không còn phải cai quản Giáo hội một mình nhưng trong tinh thần đồng đội với các giám mục khác. Tôi đã dịch song song tại chỗ trong Thượng hội đồng giám mục đầu tiên vào thời Đức Phaolô-VI, cho Công đồng Vatican II trong các cuộc họp của Hội đồng Giáo hoàng về Công lý và Hòa bình, Hội đồng Giáo hoàng về Gia đình. Tôi nghĩ vì thế tôi được chọn để thông dịch cho chuyến viếng thăm của Đức Phanxicô ở Maurizio.
Một số người coi Giáo hoàng là một nhà cách mạng, cha nghĩ gì về điều này?
Tôi rất kính trọng ngài. Ngài thực sự muốn cải cách Giáo hội. Khi Giáo hội phải đối phó với vấn đề ấu dâm, đó là giai đoạn khó khăn và ngài cho thấy ngài rất cởi mở và không muốn che giấu bất cứ điều gì. Ngài luôn muốn sự minh bạch. Ngài cởi mở với người nghèo, người di dân, người bị lãng quên trong xã hội. Đức Phanxicô cũng mong muốn đối thoại với các tôn giáo khác. Điều này rất quan trọng cho đất nước chúng tôi khi có chuyến thăm của một giáo hoàng quan tâm đến các vấn đề liên tôn và liên văn hóa.
Cha có nghĩ thông điệp của ngài được hiểu trọn vẹn?
Để một thông điệp được hiểu một cách trọn vẹn không bao giờ là chuyện dễ dàng. Nhưng giống như dụ ngôn người gieo giống, có hạt rơi vào đất tốt nảy mầm và sinh hoa trái, nhưng cũng có những hạt khác rơi vào vùng đất khô cằn, đá sỏi hoặc ven đường. Chỉ sau khi ngài qua đời, lịch sử mới cho chúng ta biết ngài đã ảnh hưởng đến Giáo hội đến mức như thế nào.
Cha có nghĩ người Maurizio sẵn sàng nghe lời nói của một giáo hoàng đi ngược dòng không?
Tôi không biết chính xác lời của ngài sẽ đi theo hướng nào. Chắc chắn ngài sẽ nói đến vấn đề liên tôn và môi sinh, đó là các vấn đề ngài rất quan tâm. Tôi rất xúc động khi nghe ngài nói, chúng ta có thể tha thứ mọi thứ giữa con người với nhau, nhưng tạo dựng sẽ không bao giờ tha thứ cho chúng ta vì các tổn thương chúng ta gây ra cho nó.
Chủ đề của chuyến đi Maurizio là Hành hương Hòa bình. Cha có nghĩ chuyến đi này sẽ góp phần củng cố cho người Maurizio cùng chung sống với nhau sau khi Thế vận hội Quần đảo Ấn Độ Dương (JIOI) đã bừng lên tinh thần yêu nước?
Với tất cả tấm lòng, tôi hy vọng như vậy. Thế vận hội JIOI nâng cao tinh thần yêu nước. Và sẽ tuyệt vời nếu nó có thể làm cho chúng tôi duy trì tinh thần này, bởi vì đó sẽ là một bước tiến lớn cho đất nước. Nhưng điều đó không phụ thuộc vào giáo hoàng mà phụ thuộc vào tất cả người Maurizio.
Là Chủ tịch Hội đồng các Tôn giáo, cha nghĩ chúng ta cần làm gì để duy trì tinh thần yêu nước này?
Tôi ngạc nhiên khi thấy các tôn giáo khác vui mừng chào đón chuyến viếng thăm của Đức Phanxicô đến Maurizio. Trong tất cả các tôn giáo khác, chuyến tông du của người thánh thiện được xem là phước lành khi ngài đặt chân lên đất nước này. Chuyến thăm của Đức Phanxicô sẽ thánh hóa đất nước chúng ta và đó là một ơn cho quốc gia và dân chúng. Dù ngài sẽ không có một cuộc họp chính thức nào với Hội đồng các Tôn giáo, nhưng chúng tôi sẽ rất thích thú khi nghe thông điệp của ngài.
Cha mong chờ gì ở chuyến thăm này và người dân Maurizio sẽ kỳ vọng gì?
Trong lòng của tất cả người dân Maurizio có một khát vọng lớn lao là cùng sống chung với nhau. Chẳng hạn các cặp vợ chồng thuộc các tôn giáo khác nhau muốn kết hôn với nhau. Các bạn trẻ hy vọng các hàng rào cản chung có thể biến thành nơi gặp gỡ. Trái tim của con người luôn đi tìm hạnh phúc, bình an, thành công và một nền giáo dục tốt cho con cái mình. Tất cả chúng ta đều có cùng một khát vọng. Nếu chúng ta có thể tránh chia rẽ, chúng ta sẽ có thể đạt được mục tiêu chung này nhanh hơn.
Cha nói về cuộc hôn nhân của các cặp vợ chồng thuộc các tôn giáo khác nhau. Còn những cặp vợ chồng tan vỡ và ly hôn tái hôn thì sao? Họ có thể mong đợi gì từ chuyến thăm của giáo hoàng?
Tôi không biết Giáo hoàng sẽ nói về vấn đề này ở đây hay không, nhưng ở cấp độ của Giáo hội hoàn vũ, ngài xin có một đón nhận đặc biệt cho những người ly dị tái hôn để không ai bị loại trừ ra khỏi Giáo hội.
Linh mục Philippe Goupillelà thông dịch viên của Đức Phanxicô ở Maurizio. Cha sẽ dịch song song bài giảng trong thánh lễ ở của Đức Phanxicô ở Maurizio. Cha cũng dịch bài giảng thánh lễ ở đài Đức Maria Nữ vương Hòa bình, bài diễn văn ở State House. Ngoài ra linh mục Goupille cũng sẽ thông dịch các buổi nói chuyện riêng của Đức Phanxicô với Tổng thống lâm thời Barlen Vyapoory và Thủ tướng Pravind Jugnauth. Linh mục cho biết: “Đây là một trọng trách lớn, vì phải chú ý để không dịch sai lời nói của hai bên. Phải tìm câu chữ đúng vì dịch song song không bao giờ dễ.” Để có thể làm công việc được tốt đẹp, cha Goupille đã theo học các lớp hàm thụ tiếng Ý.
Marta An Nguyễn dịch